2019年02月05日

FLOWERSを中国語でプレイしてみた 官方中文版FLOWERS

3月にはPS4版がリリースされる、百合系ミステリィADV「FLOWERS」。海外でも人気は高く、北米向けに英語版が販売されています。

【参考記事】
英語版で振り返る「FLOWERS春篇」
Flowers -Le volume sur ete-(英語版「FLOWERS夏篇」限定版)をゲットしました!

さらに最近になって、中国語版のリリースも始まりました。

春篇は昨年の秋ごろ、夏篇は今月になってからのリリースです。





あくまでベースとして英語版(北米版)が必要なので注意。

Steam(ダウンロード販売)版は、アップデートによる対応となっています。ただしSteam版は日本からは購入できない仕様なので、基本的にはパッケージ版を使うことになるでしょう。

パッケージ版でも、北米版の公式サイトにあるパッチを当てることで中国語化が可能です。

北米版「FLOWERS春篇」公式サイト
北米版「FLOWERS夏篇」公式サイト

手順は簡単で、英語版をインストールしたフォルダのゲームデータをパッチで上書きするだけ。

ただし一度上書きしてしまうと英語版に戻せなくなるようなので注意が必要です。英語版を残したければ、中国語版のために別フォルダを作ってそっちにゲームをもう1度インストールするなどの工夫が必要になりそう。


中国語化すると、ゲーム内の文章が中国語(簡体字)になります。さすがに音声は日本語のままですのであしからず。

普段のテキストはもちろん、縦書きのフキダシなどの特殊な演出の際もちゃんと中国語になります。さらに、イベントCGに文字が含まれる場合はそちらも中国語に変わるというこだわりも。例えば、沙沙貴苺が自分の名前を掌に書くシーン。

flch1a.jpg

一見日本語と同じに見えますが、「貴」の字は日本のものより少し簡略化されています。逆に「苺」の字は日本より少し複雑になっています。


基本的にはすべて漢字ですが、固有名詞などはアルファベットが使われている箇所もあります。

flch1b.jpg

「アミティエ」もAmitieとアルファベット表記だったり。そのあたりの境界線を考察してみると面白いかもしれません。



私は最近中国語の勉強を始めたので、好きなゲームの中国語版が出てくれるのは非常にうれしいです。さすがにメイン教材として使うのは効率的に難しいとは思いますが、いつかこれを読めるようになりたいという目標設定としては非常に有用だと思います。



ラベル:flowers
posted by trinder at 22:40 | Comment(0) | ゲーム | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。